“Bạn đã ăn chưa?” - Tôi lớn lên khi nghe lời chào này từ hầu hết mọi người lớn Trung Quốc mà tôi gặp. Cách chào hỏi truyền thống xuất phát từ những người sống sót qua thời kỳ nghèo khó khó khăn ở Trung Quốc, khi thực phẩm khan hiếm. Việc hỏi nhau xem ai đó đã ăn chưa đã trở thành một thói quen như một cụm từ thể hiện sự quý mến.
Bạn đã ăn chưa?
Như một lời chào thân mật, người Trung Quốc thích sử dụng " chī le ma? " - có nghĩa là "bạn đã ăn chưa?" Những người nước ngoài không hiểu phong tục này có thể coi đây là lời mời dùng bữa cùng nhau. …
Nói Bạn ăn chưa?
Có thể là đúng ngữ pháp hơnđể hỏi "bạn đã ăn chưa" nhưng thực sự chúng tôi sử dụng thay thế cho cả hai.
Bạn đã ăn hay ăn trưa chưa?
Cả hai đều đúngBạn ăn trưa chưa? phổ biến hơn khi ý định ăn trưa cùng nhau lúc 3 giờ nếu anh ấy chưa ăn trưa. Đó là bởi vì "Bạn đã ăn chưa?" có nhiều khả năng được sử dụng hơn khi bạn hiện đang ở trong một tình huống có thể thay đổi tùy thuộc vào câu trả lời. Đây được gọi là "mức độ liên quan hiện tại ".
Bạn đã ăn chưa hay bạn đã ăn chưa?
"Bạn ăn chưa?" / "Bạn ăn chưa?" có lẽ sẽ không được hỏi trong tình huống sau này. Nếu người nói mong bạn đợi nhưng nghi ngờ bạn không đợi, thì "đã" làlà lựa chọn chính xác. Nếu không thì "chưa" tốt hơn nhưng "đã" cũng không sai.